Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.
Виды предложений в косвенной речи:
1. Les phrases déclaratives (утвердительные предложения)
Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui pr ête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». — Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.
2. Les phrases impératives (повелительные предложения)
Глагол в повелительном наклонении из прямой речи в таких фразах трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:
La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. — Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» — Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.
3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)
Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:
Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» — Люси спрашивает, сколько времени?
В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.
В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:
Прямая речь |
Косвенная речь |
|
Qui est-ce qui (кто) | qui |
Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит. |
Qui est-ce que (кого) |
Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь. | |
Qu’est-ce qui (что) |
Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие. | |
Qu’est-ce que (что) |
Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь. | |
Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь. | ||
Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты. | ||
Общий вопрос без вопросительных слов |
Viens-tu? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты. |
При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:
1. В некоторых случаях изменяется лицо местоимений и прилагательных!
Например, «я» на «он», «мой» на «его» и т.д.
2. Для косвенной речи характерно изменение времен в придаточном предложении (согласование времен), если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени!
Таблица перевода времен
Прямая речь | Косвенная речь |
présent | imparfait |
imparfait | imparfait |
passé composé | plus-que-parfait |
plus-que-parfait | plus-que-parfait |
futur simple | futur dans le passé |
futur antérieur | futur antérieur dans le passé |
conditionnel présent | conditionnel présent |
conditionnel passé | conditionnel passé |
subjonctif présent | subjonctif présent |
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь | ||
aujourd’hui | ce jour-là / à ce moment-là | сегодня – в этот день |
hier | la veille | вчера — накануне |
avant-hier | l’avant-veille | позавчера – два дня назад |
demain | le lendemain | завтра – на следующий день |
après-demain | le surlendemain | послезавтра – через два дня |
lundi prochain | le lundi suivant | в следующий понедельник |
cette semaine | cette semaine-là | на этой неделе – на той неделе |
la semaine (l’année) dernière | la semaine (l’année) précédente (d’avant) | на прошлой неделе (в прошлом году) |
le mois dernier | le mois précédent (d’avant) | в прошлом месяце |
la semaine (l’année) prochaine | la semaine (l’année) suivante (d’après) | на следующей неделе (в следующем году) |
le mois prochain | le mois suivant (d’après) | в следующем месяце |
maintenant | à / en ce moment | сейчас – в тот момент |
il y a 5 ans | 5 ans plus tôt | 5 лет тому назад |
dans deux jours (ans) | deux jours (ans) plus tard | через два дня |
autrefois, jadis | auparavant | раньше |
jusqu’ici | jusque là | до сих пор – до тех пор |
dernièrement, récemment | peu avant | недавно |
prochainement, sous peu | peu après, quelques temps après | скоро |
Глаголы говорения :
¤ — глаголы 3 гр.
¤ | допускать |
affirmer | утверждать |
ajouter | добавить
добавить |
déclarer | объявить |
¤ | сказать |
¤ à qn | сказать кому-л. |
expliquer | объяснить |
insister | настаивать |
mentionner | упоминать
отрицать |
¤ | обещать |
proposer | предлагать
рассказать |
¤ | признавать |
remarquer | заметить |
¤ | ответить |
s’exclamer | восклицать |
signaler | предупреждать |
suggérer | побуждать, предлагать |
Глаголы, вводящие вопросы
demander | спросить |
se demander | спросить себя |
se renseigner | осведомиться |
Тема : Allô, Suisse !
Цели :
Воспитательные:
Воспитание устойчивого интереса учащихся к французскому языку
2. Образовательные:
Развитие лингвистической компетенции (повторение правила употребления Discours indirect )
3. Развивающие:
Развитие произвольного внимания
Развитие оперативной памяти
Развитие языковой догадки
Развитие логического мышления
4. Практические:
Обучение говорению
Обучение аудированию
Обучение чтению
Обучение письму
Задачи:
Формирование грамматического навыка (употребление Discours indirect )
Формирование лексического навыка (употребление имен существительных, обозначающих предметы)
Формирование лексического навыка (употребление глаголов, обозначающих действия)
Формирование техники чтения :
*формирование просодического навыка (употребление просодических средств в речи)
Формирование техники письма:
* формирование орфографического навыка (употребление имен существительных, обозначающих предметы)
* формирование орфографического навыка (употребление глаголов, обозначающих действия)
Языковой материал:
Лексический материал:
Имена существительные , обозначающие предметы и явления окружающего мира: commissaire ( m ) ,médecin (m), docteur (m), professeur (m)
Глаголы , обозначающие действия : demander, répondre, dire, savoir, conseiler
Грамматический материал : Le discours indirect
Оснащение:
Нетехнические средства обучения
Учебник для 6 класса для общеобразовательных учреждений « L ’ oiseau bleu » Н.А.Селиванова, А.Ю. Шашурина, М.:Просвещение,2008.
Видеограмма (классная доска)
Иллюстративная наглядность (таблица преобразования Discours direct en discours indirect )
План урока
Организационный момент (1минута)
Рапорт учащегося (1минута)
Начало урока
Основная часть
2.1. Этап повторения правила употребления Discours indirect (7 минут)
III . Заключительная часть
Ход урока
Начало урока
Организационный момент
Levez-vous! Bonjour, les élèves. Je suis tr è s contante de vous voir. Asseyez-vous!
1.2. Рапорт учащегося :
Qui est responsiable de classe aujourd’hui?Quelle date sommes-nous aujourd’hui? Qui est absent? Merci.
Основная часть
Этап повторения правила употребления Discours indirect (7 минут)
- Et maintenant nous allons repeater Discours indirect : Как мы передаем утверждение, вопрос, просьбу и распоряжение?
Утверждение : dire (crier, répondre, écrire, savoir) que…
Вопрос : demander si
Просьба , распоряжение : dire (demander, conseiller) de + imfinitif
2.2. Этап формирования грамматического навыка говорения (15 минут)
Maintenant nous allons faire quelques exercices:
Transformer le discours direct en discours indirect:
1. Hier nous sommes alles chez Mme Moncien et nous lui avons parle de son fils, dit le commissaire.
2. Demain j’irai chez le medecin pour lui demander conseil, dit Leon a son frère.
3. J’ai lu hier votre annonce dans le journal, dit Marcel.
4. Lucie dit: Aujourd’hui, samedi, il ne travaille pas, mais il n’a pas voulu rester pres de moi.
5. Le maitre dit aux eleves: Prenoncez bien ce mot.
6. On nous a crie: Mettez-vous au travail.
7. Elle a dit a Jacques: Ne me relephine plus!
8. Le professeur nous a dit: Suivez le cours de literature francaise!
9. La mere crie a sa fille: N’oiblie pas d’acheter un kilo de sucre!
10. Prenez vous les repas a la maison ou bien a la cantine?
11. Est-ce que le docteur lui a interdit de quitter la chamber?
12. Avez-vous faim?
13. Est-ce que ces etudiants ont manqué le cours d’histoire?
14. Vous ennuyez-vous quand vous restez seul?
15. Est-ce que son fils va abandoner ses etudes a l’universite?
2.3. Этап формирования грамматического навыка письма (15 минут)
Передайте прямые высказывания косвенной речью. Помните об изменении личной формы глаголов, местоимений и притяжательных прилагательных:
1. Paul dit: Je suis le premier en Histoire.
2. Helene dit: Mes parents viennent d’acheter une ,aison de campagne.
3. Le professeur dit a Jean: Tu as bien ecrit cet exercice.
4. Irene et Sophie dissent: Nous n’aimons pas du tout les films policies.
5. La maitresse dit auz eleves: Voes etes en retard.
Преобразуйте прямые просьбы и команды в косвенные:
1. Le guide nous a demande: Descendez de l’autobus le plus vite possible, s.v.p.
2. Le professeur a dit: N’ecrivez pas sur le livre!
3. Nos parents nous dissent: Passez vos exemens d’abord.
4. Maman demande a sa fille: Reviens avant sept heures du soir.
3. Преобразуйте прямые вопросы в косвенные:
1. Mon copain me demande: Est-ce que ton petit frère marche déjà?
2. Je demande a mes copains: Allez-vous ecoiter ces cassettes?
3. Pierre nous demande: Est-ce que vous conaissez la vie de Jeanne d’Arc?
III . Заключительная часть
3.1. Домашнее задание (2 минуты)
Ecrivez le devoir: Vous devez fair l’exercice 2 à la page 215.
Анализ урока
Задачи урока были выполнены в достаточной степени. На повторение материала ушло немного больше времени, чем планировалось, но это не помешало выполнению поставленных целей урока, так как учащиеся были достаточно внимательны и активны.
Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором главное предложение включает глагол говорения, а придаточное — воспроизводит прямую речь.
Виды предложений в косвенной речи:
- Утвердительное предложение. Переводит прямую речь автора в косвенную. Придаточное предложение в этом случае присоединяется при помощи союза que (что):
Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui prête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». — Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.
- Повелительное предложение. В таких фразах глагол в повелительном наклонении из прямой речи трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то тогда обе отрицательные частицы (ne…pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de :
La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» →La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. — Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» — Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.
- Косвенный вопрос. Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенный. При этом соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому:
Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» — Люси спрашивает, сколько времени?
В косвенном вопросе вопросительные прилагательные, вопросительные местоимения и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:
Прямая речь | Косвенная речь | Примеры |
Qui est-ce qui (кто) | qui | Qui est-ce qui crie? - Je veux savoir qui crie. Кто кричит? - Я хочу знать, кто кричит. |
Qui est-ce que (кого) | qui | Qui est-ce que tu vois? - Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? - Я хочу знать, кого ты видишь. |
Qu’est-ce qui (что) | ce qui | Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. - Что тебе доставляет удовольствие? - Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие. |
Qu’est-ce que (что) | ce que | Qu’est-ce que tu fais? - Je veux savoir ce que tu fais. - Что ты делаешь? - Я хочу знать, что ты делаешь. |
Que | Que fais-tu? - Je veux savoir ce que tu fais. - Что ты делаешь? - Я хочу знать, что ты делаешь. |
|
Est-ce que | Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. - Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты. |
|
Общий вопрос без вопросительных слов | Viens-tu? — Je veux savoir si tu viens. - Ты придешь? — Я хочу знать, придешь ли ты. |
При переводе предложения из прямой речи в косвенную, в придаточном предложении требуется согласование времен, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.
Таблица перевода времен
Прямая речь | Косвенная речь |
présent | imparfait |
imparfait | imparfait |
passé composé | plus-que-parfait |
plus-que-parfait | plus-que-parfait |
futur simple | futur dans le passé |
futur antérieur | futur antérieur dans le passé |
conditionnel présent | conditionnel présent |
conditionnel passé | conditionnel passé |
subjonctif présent | subjonctif présent |
При переводе предложения из прямой речи в косвенную, также изменяются временные и локальные индикаторы:
Прямая речь | Косвенная речь | Перевод |
aujourd’hui | ce jour-là | сегодня - в этот день |
hier | la veille | вчера — накануне |
avant-hier | l’avant-veille | позавчера - два дня назад |
demain | le lendemain | завтра - на следующий день |
après-demain | le surlendemain | послезавтра - через два дня |
lundi prochain | le lundi suivant | в следующий понедельник |
cette semaine | cette semaine-là | на этой неделе - на той неделе |
la semaine (l’année) dernière | la semaine (l’année) précédente (d’avant) | на прошлой неделе (в прошлом году) |
le mois dernier | le mois précédent (d’avant) | в прошлом месяце |
la semaine (l’année) prochaine | la semaine (l’année) suivante (d’après) | на следующей неделе (в следующем году) |
le mois prochain | le mois suivant (d’après) | в следующем месяце |
maintenant | à ce moment | сейчас - в тот момент |
il y a 5 ans | 5 ans plus tôt | 5 лет тому назад |
dans deux jours (ans) | deux jours (ans) plus tard | через два дня |
autrefois, jadis | auparavant | раньше |
jusqu’ici | jusque là | до сих пор - до тех пор |
dernièrement, récemment | peu avant | недавно |
prochainement, sous peu | peu après, quelques temps après | скоро |
Глаголы говорения в главном предложении:
* — глаголы III группы
admettre * | допускать |
affirmer | утверждать |
ajouter compléter | добавить добавить |
déclarer | объявить |
dire * | сказать |
dire * à qn | сказать кому-л. |
expliquer | объяснить |
insister | настаивать |
mentionner nier | упоминать отрицать |
promettre * | обещать |
proposer raconter | предлагать рассказать |
reconnaître * | признавать |
remarquer | заметить |
répondre * | ответить |
s’exclamer | восклицать |
signaler | предупреждать |
suggérer | побуждать, предлагать |
demander | спросить |
se demander | спросить себя |
se renseigner | осведомиться |
vouloir * savoir | хотеть знать |
avertir | предупреждать |
conseiller | советовать |
demander | просить, требовать |
donner l’ordre de | приказать |
encourager | ободрить |
inciter à | побуждать |
interdire * | запрещать |
inviter | приглашать |
ordonner | приказать |
prier | просить |
supplier | умолять |
espérer | надеяться |
s’excuser | извиняться |
penser | думать |
souhaiter | желать |
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Прямая и косвенная речь
Обращение прямой речи в косвенную во французском языке происходит с помощью подчинительного союза que , изменения времени-по правилам согласования времен во французском языке, изменения наклонения (если в прямой речи повелительное наклонение), изменения местоимений и притяжательных прилагательных: Il a dit: «Je suis ton ami et je t’aiderai toujours». Он сказал: «Я твой друг, и я тебе всегда помогу». II а dit qu’il était son ami et qu’il l’aiderait toujours. Он ему сказал, что он его друг и что он ему всегда поможет. Il lui dit: «Dépêche- toi, nous sommes en retard.» Он говорит ей: «Поторопись, мы опаздываем». Il lui dit qu’elle se dépêche, qu’ils sont en retard. Он говорит ей, чтобы она поторопилась, что они опаздывают.
Повелительное наклонение может быть заменено инфинитивом: Il lui dit de se dépêcher. Он говорит ей, чтобы она поторопилась.
Le discours indirect
Прямой и косвенный вопрос
Вопрос может быть задан прямо с помощью различных вопросительных местоимений, конструкций и инверсии или косвенно, введением глаголов savoir знать, (se) demander спрашивать (себя), chercher искать, examiner изучать и др., которым вопрос подчиняется в виде придаточного дополнительного предложения.
Вопрос к подлежащему-лицу - qui и qui est-ce qui и к дополнению-лицу- qui и qui est-ce que заменяется в косвенном вопросе местоимением qui :
Qui est entré? / Qui est-ce qui est entré? Кто вошел?
Qui voyez-vous? / Qui est-ce que vous voyez? Кого вы видите?
В косвенном вопросе: Je demande qui est entré. Я спрашиваю, кто вошел. Je demande qui vous voyez. Я спрашиваю, кого вы видите.
Вопрос к подлежащему-предмету qu’est-ce qui заменяется се qui и к дополнению-предмету que и qu’est-ce que заменяется се que: Qu’est-ce qui est tombé? Что упало? Que voyez-vous? Qu’est-ce que vous voyez? Что вы видите?
В косвенном вопросе: Je demande ce qui est tombé. Я спрашиваю, что упало. Je demande ce que vous voyez. Я спрашиваю, что вы видите.
Прямой вопрос к сказуемому с помощью инверсии или оборота est-ce que вводится в косвенном вопросе с помощью союза si : Irez-vous au théâtre? Est-ce que vous irez au théâtre? Пойдете ли вы в театр? Je demande si vous irez au théâtre. Я спрашиваю, пойдете ли вы в театр .
Прямой вопрос с вопросительными наречиями и словами comment? où? quel? pourquoi? и др. подчиняется главному предложению этими же словами: Où allez-vous? Куда вы идете? Comment se porte-t-il? Как он себя чувствует Quel âge as-tu? Сколько тебе лет? Pourquoi est-il triste? Почему он грустен?
Je veux savoir / où vous allez, / comment il se porte, / quel âge tu as / pourquoi il est triste.
Порядок слов в придаточных дополнительных, представляющих собой косвенный вопрос, обычно прямой. Инверсия возможна только в том случае, если слово, вводящее прямой вопрос, является именной частью сказуемого: Je veux savoir quel est cet homme. Я хочу знать, кто этот человек.
Времена в придаточном предложении-косвенном вопросе следуют правилу согласования времен, наклонения те же, что и в прямом вопросе.
Как вы поняли из названия, уважаемые читатели, сегодня у нас на повестке дня прямая и косвенная речь во французском языке. Как и в русском языке, французская косвенная речь (le discours indirect) имеет свои грамматические нюансы, на которые стоит обратить внимание и заучить их, для того, чтобы в дальнейшем строить правильные предложения и развивать грамотную французскую речь.
Что касается прямой речи (le discours direct) во французском языке, то она строится по той же самой схеме, что и в русском языке: двоеточие после слов автора, открываются кавычки, само предложение, кавычки закрываются. Например:
- Jean a dit: « Je suis occupé aujourd’hui ». – Жан сказал : «Я сегодня занят ».
- Hélène a exclamé : « Quelle bonne idée! ». – Элен воскликнула : «Какая хорошая идея !»
- Nous lui avons répondu: « Tu dois le faire toi-m ê me ». – Мы ему ответили : «Ты должен сам это сделать ».
Как видите, друзья, ничего сложного. Но сегодня мы обратим пристальное внимание на косвенную речь во французском языке, на то, какие вспомогательные слова используются при ней, как преобразовать предложение и многое другое.
Косвенная речь в различных типах предложений
Первое, что нам нужно знать: косвенная речь – это сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное предложение включает глагол говорения. Теперь пройдемся по каждому типу предложений.
Утвердительное предложение (la phrase déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. При этом придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза que. Например:
- Pierre dit: « Je veux voir mon fils ». – Pierre dit qu’il veut voir son fils. – Пьер говорит : «Я хочу видеть моего сына ». – Пьер говорит , что он хочет видеть своего сына .
- Michel a dit: « On peut aller au thé â tre ce soir ». – Michel a dit qu’on peut aller au théâtre ce soir ». – Мишель сказал : «Можно пойти в театр сегодня вечером ». – Мишель сказал , что сегодня вечером можно пойти в театр .
- Nous avons supposé : «Elle peut venir aujourd’hui». – Nous avons supposé qu’il pouvait venir ce jour-là. – Мы предположили : «Она может прийти сегодня ». – Мы предположили , что она могла прийти в этот день .
- Catherine dit: « Je veux discuter ce problème avec mes parents ». – Catherine dit qu’elle veut discuter ce problème avec ses parents. – Катрин говорит : «Я хочу обсудить эту проблему с моими родителями . – Катрин говорит , что она хочет обсудить эту проблему со своими родителями .
- Ma mère dit: « Je t’aime ». Ma mè re dit qu’ elle m’ aime. – Моя мама говорит: «Я тебя люблю». – Моя мама говорит, что любит меня.
В повелительном предложении (la phrase impérative) глагол в повелительном наклонении из прямой речи переходит в неопределенную форму (инфинитив), перед которой появляется предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы ne и pas ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. К примеру:
- Jean-Pierre m’a prié : « Aide-moi! ». – Jean-Pierre m’a prié de l’aider. – Жан -Пьер попросил меня : «Помоги мне !» – Жан -Пьер попросил меня ему помочь .
- Cristine dit: « Dis-moi toute la vérité ». – Cristine dit de lui dire toute la vérité. – Кристина говорит : «Скажи мне всю правду ». – Кристина говорит сказать ей всю правду .
- Nous avons prié Patrice: « Raconte-nous cette histoire en détailes ». – Nous avons prié Patrice de nous raconter cette histoire en détails. – Мы попросили Патриса : «Расскажи нам эту историю в деталях ». – Мы попросили Патриса рассказать нам эту историю в деталях .
- Juliette a ordonné : « Ouvre la porte! ». – Juliette a ordonné d’ouvrir la porte. – Жюльетт приказала : «Открой дверь !» – Жюльетт приказала открыть дверь .
- Henri m’a dit: « Tais-toi! ». – Henri m’a dit de me taire. – Анри сказал мне : «Замолчи !» – Анри сказал мне замолчать .
- André dit: « Ne me taquine pas ». – André dit de ne pas le taquiner. – Андре говорит : «Не поддразнивай меня ». – Андре говорит не поддразнивать его .
- Pierre m’a prié : « Ne faites pas cela ». – Pierre m’a prié de ne pas faire cela. – Пьер попросил меня : «Не делайте этого ». – Пьер попросил меня этого не делать .
В вопросительном предложении (la phrase intérrogative) вопрос из прямой речи преобразуется в косвенную. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов, то есть сначала идет подлежащее, за ним – сказуемое.
- Lucile demande: « Quelle heure est-il ? » – Lucile demande quelle heure il est. – Люсиль спрашивает : «Который час ?» – Люсиль спрашивает , который час .
- George dit: « Où vas-tu ? » – George me demande où je vais. – Жорж говорит : «Куда ты идешь ?» – Жорж спрашивает меня , куда я иду .
- Lilie dit: « Qu’est-ce que vous voulez ? » – Lilie nous demande ce que nous voulons. – Лили говорит : «Что вы хотите ?» – Лили нас спрашивает , чего мы хотим .
- Marie demande: « Veux-tu du café ? » – Marie demande si je veux du café. – Мари спрашивает : «Ты хочешь кофе ?» – Мари спрашивает , хочу ли я кофе .
- Je demande: « Est-ce que Marie arrive demain ? » – Je demande si Marie arrive demain. – Я спрашиваю : «Мари приезжает завтра ?» – Я спрашиваю , приезжает ли Мари завтра .
Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные, и наречия остаются такими же в косвенном вопросе. Но есть некоторые исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:
Прямая речь | Косвенная речь | Примеры |
Qui est-ce qui | qui | Qui est-ce qui chante? – Je demande qui chante. Кто поет? – Я спрашиваю, кто поет. |
Qui est-ce que | qui | Qui est-ce que tu entends? – Je demande qui tu entends. Кого ты слышишь? – Я спрашиваю, кого ты слышишь. |
Qu’est-ce qui | ce qui | Qu’est-ce qui te fait te réjouir? - Je demande ce qui te fait te réjouir. – Что тебе доставляет радость? – Я спрашиваю, что тебе доставляет радость. |
Qu’est-ce que | ce que | Qu’est-ce que tu dessine? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь. |
Que | ce que | Que dessines-tu? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь. |
Est-ce que | si | Est-ce que tu dors? - Je demande si tu dors. – Ты спишь?- Я спрашиваю, спишь ли ты. |
Общий вопрос без вопросительных слов | si | Viendras-tu? - Je demande si tu viendras. – Ты придешь?- Я спрашиваю, придешь ли ты. |
Это нужно запомнить!
Итак, это были основные правила построения косвенной речи. Теперь, уважаемые читатели, перейдем к некоторым важным деталям, которые нужно заучить либо запомнить, чтобы правильно переделывать предложения из прямой речи в косвенную.
В косвенной речи в некоторых случаях изменяется лицо прилагательных и местоимений. К примеру, «я» меняется на «он»; «мой» на «его».
Косвенной речи присуще изменение времен в придаточном предложении (это согласование времен), в том случае, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Перед вами список перевода времен:
- Présent→ imparfait
- Imparfait→ imparfait
- Passé composé→ plus que parfait
- Plus que parfait→ plus que parfait
- Futur simple→ futur dans le passé
- Futur antérieur→ futur antérieur dans le passé
- Conditionnel présent→ conditionnel présent
- Conditionnel passé→ conditionnel passé
- Subjonctif présent→ subjonctif présent
Прямая и косвенная речь в настоящем и прошедшем времени
А теперь переход временных и локальных индикаторов из прямой речи в косвенную:
- Aujourd’hui (сегодня)→ ce jour-là (в этот день)
- Hier (вчера)→ la veille (накануне)
- Avant-hier (позавчера)→ l’avant-veille (два дня назад)
- Demain (завтра)→ le lendemain (на следующий день)
- Après-demain (послезавтра)→ le surlendemain (через два дня)
- Lundi prochain→ le lundi suivant (в следующий понедельник)
- Cette semaine (на этой неделе)→ cette semaine-là (на той неделе)
- La semaine dernière→ la semaine précédente (на прошлой неделе)
- Le mois dernier→ le mois précédent (в прошлом месяце)
- La semaine prochaine→ la semaine suivante (на следующей неделе)
- Le mois prochain→ le mois suivant (в следующем месяце)
- Maintenant (сейчас)→ à ce moment (в тот момент)
- Il y a trois ans→ trois ans plus tôt (три года тому назад)
- Dans deux jours (ans)→ deux jours (ans) plus tard (через два дня (года))
- Jadis, autrefois→ auparavant (раньше)
- Jusqu’ici (до сих пор)→ jusque là (до тех пор)
- Récemment, dernièrement→ peu avant (недавно)
- Sous peu, prochainement→ quelques temps après, peu après (скоро)
Друзья, хотим обратить ваше внимание на некоторые глаголы, которые помогают построить предложения в прямой и косвенной речи.
Итак, глаголы говорения:
- Admettre – допускать
- Ajouter – прибавлять, добавлять
- Affirmer – утверждать
- Confirmer – подтверждать
- Compléter – дополнять
- Déclarer – объявлять
- Dire – говорить, сказать
- Parler – говорить
- Expliquer – объяснять
- Mentionner – упоминать
- Insister – настаивать
- Promettre – обещать
- Nier – отрицать
- Raconter – рассказывать
- Proposer – предлагать
- Reconnaître – признавать
- Remarquer – отмечать
- Répondre – отвечать
- Prévenir – предупреждать
- Signaler – предупреждать
- Suggérer – предлагать, побуждать
Глаголы, которые вводят вопросы:
- Demander – спрашивать
- Se demander – спрашивать себя
- Se renseigner – осведомляться
- Vouloir savoir – хотеть знать
Глаголы, которые выражают приказ, просьбу, совет и т.д.:
- Avertir – предупреждать
- Conseiller – советовать
- Demander – просить, требовать
- Donner l’ordre de – отдавать приказ
- Encourager – ободрять
- Inciter à – побуждать
- Inviter – приглашать
- Interdire – запрещать
- Ordonner – приказывать
- Supplier – умолять
- Prier – просить
Некоторые другие глаголы, которые употребляются при переводе в косвенную речь:
- Espérer – надеяться
- Penser – думать
- S’excuser – извиняться
- Souhaiter – пожелать
Вот и все, друзья, теперь вам знакома французская косвенная речь. Желаем вам удачи!